К мужчинам
К незнакомым или малознакомым | Сэр (sir) - это форма обращения не требует после себя называния имени или фамилии собеседника. Так обращаются к незнакомым людям, к мужчинам, равным или старшим по возрасту, социальному положению или должности. Господин (Esq./Esquire) + Фамилия/Имя и Фамилия*, формальное обращение. Мистер (Mr) + Фамилия/Имя и Фамилия*, наиболее часто употребляемое. Употребляется так же к мальчикам, достигшим 16-ти лет. *Мистер и Господин не употребляются без фамилии, в разговорном языке это считается вульгарным. К знакомым или малознакомым людям низкого статуса обращаться исключительно по фамилии. |
К имеющим звание/степень/должностным лицам | Офицер/Констебль/Инспектор (Officer, Constable, Inspector) + Фамилия или без нее - к полицейскому. Генерал/Полковник/Капитан и т.д. (General/Colonel/Captain/etc.) + Фамилия или без нее - к военному человеку. Доктор (Dr) + Фамилия или без нее - к человеку, имеющему ученую степень. При представлении можно употреблять с именем и фамилией. Профессор (Professor) + Фамилия или без нее. В Великобритании так обращаются к человеку, имеющему звание профессора. А вот в США такое обращение уместно к любому преподавателю ВУЗа. Ваша честь (Your Honour) - к судье нижестоящей инстанции. Ваша светлость (Your Lordship) - к лорду или судье Верховного суда. Ваше высочество (Your Highness) - к принцу. Ваше величество (Your Majesty) - к королю. |
К детям и юношам | Мальчики до 16 лет - Имя + Фамилия. Сынок/Мальчик (Son/Sonny/Boy) - обращение людей пожилого возраста к незнакомым мальчикам. Молодой человек/Юноша (Young man/youth) - обращение старших по возрасту к юношам. |
К прислуге | К дворецкому, камердинеру, кучеру - исключительно по фамилии, без имени. К младшей прислуге - по имени, имена можно давать самостоятельно, хозяин не обязан запоминать имена младшего персонала в доме. |
В письменном варианте при обращении к человеку по званию или принадлежности можно писать с большой буквы (например: Офицер, Полковник, Доктор), если не употребляется фамилия. При простом упоминании в тексте - с маленькой.
К женщинам
К незнакомым или малознакомым | Мадам (Madam) - без фамилии, вежливая форма обращения мужчины к женщине. Женщины обычно так не обращаются друг к другу, разве что уместно так обращаться к хозяйке, если вы горничная или прислуга. Мисс (Miss) - без Имени и Фамилии - форма обращения к учительнице, а также это стало общеупотребительной формой обращения к обслуживающему персоналу. Уважаемая/Дорогая/Душечка (Dear/Dearie/Ducky) - форма обращения людей старшего возраста к незнакомым девушкам. Мисс (Ms)* + Фамилия - обращение употребляется, если неизвестен семейный статус женщины или если, работая в бизнесе, женщина не хочет придавать значения семейному статусу. *Обращение Ms обычно употребляется в деловой переписке и стало рекомендоваться во второй половине ХХ века ООН, являясь результатом борьбы женщин за равноправие. |
К незамужним | Мисс (Miss) + Фамилия, реже + Имя Миссис (Mrs) + Фамилия мужа - до ХХ века к разведенным и вдовам; Мисс (Ms)* + девичья Фамилия - после ХХ века к разведенным и вдовам. |
К замужним | Миссис (Mrs) + Фамилия мужа. Обращение Миссис и имя не употребляются одновременно. |
Супружеские пары | Мистер и Миссис (Mr&Mrs) + Имя и Фамилия мужа, например: Мистер и миссис Грэгори Бартон. Доктор + Имя мужа и Доктор + Имя жены и Фамилия мужа, если оба имеют ученую степень, например: Доктор Джейкоб и доктор Мэри Джонс Доктор (Dr) + Миссис (Mrs) + Имя жены и Фамилия мужа, если только муж имеет ученую степень, например: Доктор и миссис Вирджния Клэмптон Мистер (Мr) + Имя мужа + Доктор (Dr) + Имя жены + Фамилия мужа, если только супруга имеет ученую степень, например: Мистер Джон и доктор Эмили Картер. Точно такие же правила используются, если имеются военные звания. |
По титулам
Сэр (Sir/sieur) | Почётная приставка (префикс) к имени лиц, имеющих личное рыцарство, титул баронета либо членство в рыцарском ордене в ранге рыцаря. На английском пишется с большой буквы (Sir) и употребляется в сочетании с именем (без фамилии, например, Sir Paul, сэр Пол) или с полным именем (Sir Walter Scott, сэр Вальтер Скотт); неправильно употреблять только с фамилией (нельзя сказать *Sir McCartney, сэр Маккартни). Женщина, имеющая рыцарский ранг в ордене или титул баронета в своём праве, именуется дама (Dame) с именем, но жена сэра именуется леди в сочетании с фамилией без имени (так, жена сэра Пола Маккартни — леди Маккартни). |
Барон | Для именования низших четырёх рангов пэрства используется «лорд + Титул» или «леди + Титул». Бароны очень редко именуются «барон», кроме женщин-пэресс, которые именуются «баронесса + Титул». При личном обращении к пэрам мужского пола так же используется «мой лорд» (англ. My Lord, «мой господин»), женского — «моя леди» (англ. My Lady, «моя госпожа»). Супруга пэра именуется по таким же правилам, и то же самое относится к личному обращению к ней, однако супруг пэрессы не обладает никакими титулами (если только он не является пэром). Бывшая жена пэра именуется по конструкции Имя+Ранг/Титул. |
Виконт/Граф/Маркиз | Используется «лорд + Титул» или «леди + Титул». Для этих рангов так же используются обращения по рангу или титулу. |
Герцог | Для герцогов и герцогинь допустимо только именование «герцог + Титул»/«герцогиня + Титул». Старшие дети, внуки, правнуки и праправнуки герцогов, маркизов и графов, а также их жёны могут использовать подчинённые титулы в качестве почётного «титула учтивости» (англ. courtesy title). Например, у герцога старший сын может использовать подчинённый титул маркиза, старший внук — титул графа, старший правнук — титул виконта, а старший праправнук - титул барона. Младшие дети пэров двух старших рангов — герцогов и маркизов — используют титул в формате «лорд + Имя и Фамилия» и «леди + Имя и Фамилия». |